روز جهانی ترجمه و مترجم هر ساله در تاریخ ۳۰ سپتامبر برگزار میشود. این روز در سال ۱۹۹۱ توسط فدراسیون بینالمللی مترجمان به عنوان فرصتی برای بزرگداشت نقش مترجمان و اهمیت ترجمه در ارتباطات جهانی تعیین شد. انتخاب این تاریخ به مناسبت سالروز درگذشت جروم قدیس، مترجم انجیل به زبان لاتین و نماد ترجمه در سنت مسیحی، صورت گرفته است. در سال ۱۹۹۱، فدراسیون بینالمللی مترجمان این روز را به منظور افزایش آگاهی عمومی نسبت به اهمیت کار مترجمان و نقش آنها در تبادل فرهنگی و علمی، به طور رسمی به تقویم جهانی افزود. هدف از این اقدام، جلب توجه به چالشها و مسئولیتهای حرفهای مترجمان و ارتقای جایگاه این حرفه بود. در بسیاری از کشورها، ۳۰ سپتامبر با برگزاری نشستها، کارگاهها و برنامههای آموزشی برای مترجمان و علاقهمندان به ترجمه گرامی داشته میشود. این روز فرصتی برای بررسی مسائل حرفهای، تبادل تجربه و معرفی دستاوردهای جدید در حوزه ترجمه است. همچنین، توجه به حقوق و شرایط کاری مترجمان از موضوعات مهم این مناسبت به شمار میرود.